Предыдущая страница

Петр Медянка: Я не отношусь к русинских поэтов, ибо не пользуюсь нормами языка, который они для себя кодифицировали

Опубликовано 11.01.2012 07:57

Петр Медянка: Я не отношусь к русинских поэтов, ибо не пользуюсь нормами языка, который они для себя кодифицировали

Известный поэт Петр Мидянка лишь иногда выныривает из своей карпатской глубинке с очередной книжкой-самоцветом. Несколько лет назад одна из них стала в Чехии бестселлером.


Его произведения выходят в новейших антологиях английском языке, а статьи о нем помещают резонансные отечественные справочники. Он лауреат всеукраинских литературных конкурсов и международных стипендий, единственный закарпатец, который является полноправным представителем современного украинского литературного бомонда.

Его 52 года, за исключением студенческих, прошедших в деревянной хижине в горном селе Широкий Луг на Тячевщине. На полках дома имеет десятки изданий с дарственными надписями именитых писателей, ученых, журналистов, которые бывали в Луге.

Между тем насущный хлеб ему дает учительства. С этого и начался наш разговор.

В соревновании учителя и литератора ...

- Кто, наконец, победил в Петре Мидянци - учитель или поэт?

- Таки второй.

- Aле ты лауреат Всеукраинского конкурса "Учитель года-98" ...

- Вероятно, на это звание зарабатывала и моя поэтическая зачетная книжка. Хотя ... В моей номинации "Украинский язык и литература" в Закарпатье за ​​весь период были три "учителя года". Не хвастаюсь, но после меня - ни одного.

- С этим званием живется легче?

- Я бы не сказал, но имею некоторую прибавку к зарплате, несколько гривен.

- Как ты начинал писать?

- Интересно пробивал себе дорогу стихотворение "Панорама Нересницького рынка". Главный редактор райгазеты "Дружба" Григорий Мищенко сказал: "Рынок - это место сбыта излишков сельхозпродукции. Какие там могут быть панорамы?». Пришлось напоминать о художественное восприятие действительности. Недавно мы с женой снесли с чердака кипы моих ранних поэтических попыток: отобрал найвартисниши из них, остальные - сжег. Уже есть предложение львовских издателей опубликовать те юношеские стихи.

Поэтов много, пророк - один

- В одном из стихотворений замечаешь: "Все меньше становится Патриархов" ... А есть ли в современной Украине свои пророки?

- Пророчество для украинской поэзии - редкое явление. После Шевченко эта миссия никому более не выпадала.

- Первая твоя книжка вышла ...

- ... Аж в 28 лет. Мог ее мать еще студентом. Стихи о Ленине, партии тогда гарантировали доступ к печати, я же к этому приему прибегать не хотел. Окончил университет, поработал 5 лет в школе, пока издал первый сборник. Это произошло в Киеве, в издательстве "Молодь". Редакторами были Василий Герасимьюк и Игорь Рымарук, с которыми сложились дружеские отношения (к сожалению, второй из них уже ушел от нас). Со временем издал еще 5 сборников, последний - под названием "Луйтра в небо" (в переводе - "лестница"). Она появилась за премиальные как победителю в книжном рейтинге интернет-издание "ЛитАкцент года-2008".

- Знаю, ты почти все выходные проводил во Львове и Киеве ...

- Это были 80-е годы, когда утверждалось молодое поколение. Мне было несложно съездить в столицу и обратно, просто чтобы пообщаться с литераторами. Билеты были дешевые, а мы - молодые: группировались, стайками ходили.

- Что давало общение с бомондом?

- На улице Парижской Коммуны, которая выходила на нынешний Майдан в столице, был банный комплекс "Центральный". В нем - кафе, в которую приходило много молодых поэтов-Андрухович, Герасимьюк, Рымарук, Малкович ... Из Киева я мог поехать и к Игорю Маленького в Яготин, и к Василию Зубача в Диканьку. Не раз летал и в Россию. А сколько времени провел в библиотеке критика Николая Рябчука! Всем им благодарен за ту искренность, которая была.

О языкотворца и переводчиков

- В твоих произведениях встречается множество региональных, диалектных слов и заимствований из других языков ...

- Кое - из лексикона и местных жителей. А есть и немало имен: топонимика и ономастика имеют свой шарм. Я эти названия беру из старых изданий, древних карт. Некоторым я давал пояснения, а некоторым - нет, добавляя работы мысли. Мои стихи ее предполагают.

- Такая национальная группа, как закарпатские русины, считает Мидянки своим поэтом ...

- Я не слишком известен среди русинских поэтов. Наверное, потому, что не пользуюсь нормами того языка, который они сами для себя кодифицировали. Было, что пробовал писать наречии, но мне это не очень шло. Украинская же для меня является естественной. Я не мог употреблять столько русизмов, словакизмив т.д., это было для меня чрезмерно ...

- Во времена СССР украинская поэзия находилась в тени русского. Как она чувствует себя сейчас, когда является первостепенной в своей стране?

- Если брать украинскую поэзию разных поколений, то она имеет в Европе очень высокую планку. Хоть и не была слишком переводимого. Ее переводят те страны, которые терпит Украину издавна, - Германия, Австрия, Польша. Меньше говорится о других нациях. Из современных авторов больше перекладывают Андруховича, Жадана, Забужко.

- Тебе также охотно переводят ...

- Переводы и на чешский, и на словацкий финансировали министерства культуры обеих стран. К сожалению, в практике Украины такого не происходит. Наши бизнесмены умеют делать деньги и даже финансируют несколько. Но их хватает лишь на то, чтобы сделать фуршет, дальше дело не идет. Симиренко, Терещенко пока не видно.

"Сервус, господин Варгола"

- Один автор сказал: "Поэт в России больше чем поэт". В Украине такое возможно?

- Отвечу словами Лины Костенко: "Еще не было эпохи для поэтов, но были поэты для эпох". У нас поэзия также в почете, но сейчас она стала восприниматься более камерно, чем прежде. Поэты когда собирали стадионы, теперь - залы.

- Мидянчини стихи сочетании с музыкой?

- Песней стало стихотворение "Сервус, господин Варгола". Об основателе поп-арта, американца украинского происхождения (из села Меджилаборцах в Восточной Словакии) Андрея Вархола поет Тарас Чубай. Еще мои тексты используются в песнях Сергей Соболь и Роберт Голованенко из Ужгорода.

- За что награжден премией "Бу-Ба-Бу"?

- Я в группу Ирванца, Неборака и Андруховича не входил, хотя дружил с ними. Они все - из городов, только я из деревни. Стал лауреатом "бубабистськои" премии за цикл стихотворений "На мотивы старого журнала" Подкарпатская гласы ", герой которого - Петр карпатороссов (то есть я сам). Виктор Неборак как прокуратор группы приехал в Ужгород и лично вручил награду - коньяк" Золотой Дюк ".

- Были и официальные премии?

- Областной литературный имени Ф. Потушняка, награда Национального союза писателей "Благовест".

- Какие еще ​​виды искусства тебе близки?

- Очень интересуюсь живописью, графикой, фотографиями.

- Фамилия Мидянка в Луге распространенное. Оно имеет отношение к очень распространенному виду змей с таким названием?

- Нет, тем более, что в нашей местности этих змей называют по-другому - слепыши. Вероятно, фамилия имеет нечто общее с бортничеством. Люди, которые им занимались, изготавливали мед или, как здесь говорят, - "мнюд". Вероятно, Мидянки пришли из-за Главного Карпатского хребта, с Гуцульщины.

Для "пишущего тела" - своя хата

- Как поэт примиряет в себе дух и материю?

- Каждое "пишущая тело" должно иметь что есть и пить. Эпоха поэтов-бомжей в Украине закончилась.

- У тебя есть где жить, но дом старый, без удобств.

- Сводный отцом из дерева еще в 1934 году. Относительно удобств, то их раньше действительно не было. Меня это устраивало, а вот жена - по натуре революционерка, начала решительные изменения. По ее инициативе провели водопровод, установили газовую плиту и электробойлер, возвели новую печь, которая греет обе комнаты.

- Ты женился в прошлом году, причем впервые. При наличии "жены-революционерки" эти блага могли появиться и гораздо раньше. Не жалеешь?

- Действительно, некоторые художники женятся по несколько раз, я же в пятьдесят один - впервые. Чтобы сожалеть, то нет. Но сегодня именно жена Людмила Загоруйко стала тем человеком, с которым я делю все радости и печали. Жизненные и литературные, ведь она - писательница, издала две прозаические книги. Переехала ко мне из столичного Ужгорода, имея там хорошую квартиру и устоявшуюся жизнь. Здесь занимается не только хозяйством и обустройством дома, но и создает произведения.

- Имеете собственное хозяйство?

- Так, осенью купили козу Милку, которая вскоре приведет козленка и давать молоко. Еще есть кур, двух кошек. А перед Рождеством зарезали свинью. Натопили смальца, есть и мясцо.

- Приходилось видеть, как распеваешь в церкви ...

- Приобщил меня к церкви отец, который не пропускал ни одной службы. Лет двадцать, с тех пор всем стало свободно туда ходить, я и пою. Это "подзаряжают" той энергетикой, что есть в храме.

ДOСЬЕ

Петр Медянка. Родился 14 мая 1959 года в с. Широкий Луг на Закарпатье. Окончил филологический факультет Ужгородского государственного университета. Печататься начал с 1974 года. С 1982 года работает учителем украинского языка и литературы в общеобразовательных школах сел Новоселица и Тисолово Закарпатской области. Автор многочисленных поэтических сборников. Произведения переведены на русский, венгерский, английский, чешский, словацкий, сербохорватском языках.



Запись опубликована автором admin в рубрике Без рубрики.
Постоянная ссылка

К данной статье комментарии запрещены...