Предыдущая страница

Ирися Ликович: «Мы не творческие остарбайтеры» ...

Опубликовано 11.02.2012 12:39

Ирися Ликович: «Мы не творческие остарбайтеры» ...

В этом году, накануне открытия Львовского книжного форума, на родине побывала молодая писательница Ирина Ликович. Украинские читатели имели возможность ознакомиться с ее новым романом «Твоя детка» («Нора-друк», 2010), рукопись которого была отмечена на прошлогоднем литературном конкурсе «Коронация слова» (номинация «Выбор издателей»). За этот роман автор получил также украинский-немецкую премию имени Олеся Гончара. Сейчас Ирина является студенткой Венского государственного университета, а также слушательницей курса психоанализа в Альтанзе.


Побывала Ирися и в Одессе. Благодаря настойчивому популяризатор украинской книги Галины Дольник, в нашем городе состоялась презентация нового винання молодой писательницы.

- Ирина, два года, которые ты учишься в Вене, пролетели быстро. Вроде еще ​​совсем недавно ты ходила по улицам Одессы в поисках журналистского материала. На этом этапе своей жизни ты добилась, чего хотела. Заостряю внимание не на внешнем, а на внутреннем: что пришлось преодолевать в себе?

- Не знаю, как у других людей, но мне часто приходится что-то в себе преодолевать. Во-первых, в Австрии пришлось преодолеть свою гордость. Хотя я выросла в деревне и привыкла к физическому труду, но, после работы в редакции "Думской площади" и других офисных работ, которые пришлось выполнять в Украине, мне иногда было трудновато в Австрии ухаживать слепых и слабых, чтобы заработать на свое скромное студенческая жизнь . Законы в Австрии для украинского студента слишком строги. Если немецкий Студиоз имеет право учиться и работать, то украинский такой роскоши, как работать легально, себе позволить не может. Если ты из Украины - покажи выписку из банка, что ты имеешь на счету семь тысяч евро, которых тебе должно хватить, чтобы прокормиться в течение года. И так каждые два семестра. Поэтому приходилось работать нелегально. А это значит - выполнять хуже оплачиваемую работу. Иногда в такие моменты думалось: зачем же мне тогда диплом украинского филолога? Но потом научилась совмещать приятное с полезным: работать с наушниками - слушать электронные книги или учить английский. А еще очень помогает чтение биографий известных писателей, ведь большинство из них работала где придется и на пути к своему успеху жила бедно. Чтобы выжить в европейском обществе, которое не представляет жизни с границами (иногда читай - рамками) вынуждена бороться свой закарпатский (иногда читай - сельский) образ мышления. А это трудно. Не говорю уже о менталитете, который изменить практически невозможно.

- Теперь о "внешнем": как встретила тебя Австрия? Ведь сразу накатила волна новых проблем в не совсем привычной среде. Или не охватывал отчаяние?

- Конечно, отчаяние шел от неуверенности. Оказалась вполне сама в чужом городе. В Вену приехала с двумя чемоданами, за день нашла себе жилье. Иногда, когда оглянусь назад, то думаю о том, какая все-таки я сорвиголова и искательница приключений. Не каждый на такое решается. Но я убеждена, что рискованные дела являются успешными. Резкое изменение обычного среды всегда помогает мне, как бы это парадоксально не звучало, найти равновесие. Я не могу жить спокойно. Спокойствие давит на меня, и я становлюсь депрессивной. Чтобы убегать от плохого настроения, много путешествую.

- Коротко: что именно выбрал?

- Сейчас германистику в Венском университете и прохожу студии в школе группового психоанализа. Со следующего семестра завершать украинских обучения, если повезет, магистратуру украинской филологии в Вене.

- Сначала я воспринимал твой отъезд в Австрию как логическое продолжение твоего предыдущего пребывания в Германии, естественное желание выучить иностранные языки, ближе узнать цивилизацию, не достижимую поколению твоих родителей, да и большинства твоих менее решительных ровесников. Сейчас у меня другое мнение: это, скорее, новая волна эмиграции, этакая "полуэмиграция": ментально "здесь", практически - "там". Думаю, что это не эпизод - это еврокоренизация (вот и новый термин кажется) ...

- Первый раз в Евросоюз (Германии) я поехала действительно, чтобы выучить язык, попутешествовать. Мне было всего двадцать один, хотелось немножко увидеть мир, других людей, Искомое новых впечатлений. А отъезд в Австрию - это уже и некая подсознательная эмиграция, вызванная тяжелыми условиями жизни для молодого человека. Ну не могу я работать восемь часов в день за 1300 гривен! Как себя не принуждала и не убеждала - не смогла, да еще от такой несправедливости имела затяжную депрессию, которая завершилась уже только в Тироле (куда я переехала из Одессы).

А еще меня морально убивают границы. Мои знакомые студенты, граждане Евросоюза, каждый раз возмущаются, когда я должен снова (ежегодно) подавать документы на получение визы. И представить себе: не получив той пластиковой карточки, доступ в Австрию, в университет, следовательно, к обучению, у меня будет закрыт. По полуэмиграция, то она, кажется, существует уже давно. Но не такая уж это полуэмиграция, как кажется. Большинство молодых людей, согласитесь, гонит за границу тупик. Сколько юношей и девушек из украинских сел разбежались по зарубежным исключительно из-за нехватки средств на существование. И это хорошо. То есть хорошо, что разбежались. Наша молодежь не хочет жить так, как жили и живут предшественники. Она ищет чего-то другого, лучшего. Поэтому с полуэмиграция помаленьку переступаем в фазу эмиграции. Я люблю Украину. Отстаиваю ее всегда. Распространяю информацию о нас, украинских, между иностранными студентами, приглашаю их на наши культурные вечера. Здесь впервые столкнулась с тем, что иногда они даже не знают, что мы существуем. Или что у нас есть собственный язык. Также я организую украинские литературные вечера, помогаю библиотекам собирать "Украинский полочку", даруя им книги из собственной читальни.

- Итак, в Вене определенным образом группируется украинская молодежь, прежде студенческая, а также другие эмигранты из Украины?

- Украинский и действительно собираются в Вене. Имеем украинскую церковь, общину, несколько обществ, в том числе и молодежное, я сама устраиваю в стенах университета украинские литературные чтения. Интересное явление - если церковь посещают все, то есть нелегалы ​​и те, что находятся, как это здесь называется, "на бумагах", то на культурные мероприятия приходят преимущественно студенты и работающая молодежь.

- Каждая страна имеет свою специфику, а следовательно, и специфическим является употребление украинского в немецко-австрийский или польский ареал. Готова сделать какие сравнения?

- Я, к сожалению, совсем не знаю, как оно происходит, оте применения в других странах. Когда жила в Германии, то только в принимающей семье, где ухаживала детей. Поэтому речи об употреблении вовсе не может быть, ведь тогда была защищена от всего, отгороженная семьей. Вот в Австрии все уже было иначе. Было трудно. Ведь иностранцев здесь не очень любят. Особенно славян. К сожалению, творческими остарбайтерами нас есть. Потому творческие мы, обычно, только дома. А за границей просто остарбайтеры. "Творческими" станем тогда, когда будем интереснее Евросоюзу. Здесь я имею в виду уже не только страну, но и каждого индивидуума в отдельности. Это уже говорю о зарабатывании литературой. Оно возможно только тогда, когда будут переводы. А переводят не за красивые глаза и даже не за хороший, качественный текст! Произведение может быть хорошим, но если в нем нет того, что заинтригует иностранного читателя, то и перевода не будет. То есть моя формула успеха очень проста: нужно интернационально мыслить, чтобы добиться интернационального успеха и признания.

- По дороге на Форум ты посетила Одессу: каким было впечатление?

- Прежде всего меня расстроила новость о небрежном отношении к украиноязычной прессы. А вот мой парень (он немец и был в Украине впервые) считает, что Одесса - лучший город в нашей стране.

- Поделись, пожалуйста, впечатлениями о форуме. Как прошла презентация "Твоей детки"?

- Поскольку я не люблю быть публичной, то даже немножко обрадовалась, когда узнала, что во Львове презентации романа не будет. Представление книги были в Киеве и Одессе. Очень хорошие впечатления остались после выступления в Одесском педагогическом. Приятно, ведь студенты - почти мои ровесники. На форуме, в целом, все очень понравилось. Как всегда - на лестнице не пройти. Приятно, что все больше и больше закарпатцев участвует в этом всеукраинском мероприятии.

- Должен сказать, что после презентации в Одессе все экземпляры "Твоей детки" были распроданы. О чем говорится в романе?

- В романе речь о молодой девушке Нине, которая едет работать нянечкой в ​​немецкую семью. И с того момента она начинает свои воспоминания о собственном детстве, проводит параллель между украинским и немецким воспитанием. Рассказывает о своих болезненные чувства к любовнику и пытается объяснить, чем они вызваны: неудачным детством и нехваткой любви.

- Естественно, что как писательница ты хотела бы найти себя на западноевропейском книжном рынке. Какие творческие планы?

- Я человек, который не имеет идолов и идеалов. Если раньше стремилась кому-то подражать, то сейчас, к счастью, уже нарастила столько уверенности в себе, не стараюсь быть такой, как кто, наоборот, хочется быть только собой. Но все же еще есть единственного человека, на которую смотрю с восторгом и тихо мечтаю о том, чтобы прежде повторить ее подвиг. Этот человек - Андрей Курков. Его история покорения европейского рынка, его настойчивость и целеустремленность меня просто завораживают, и питают надеждой. И я мечтаю однажды получить контракт с зарубежным издательством. Ибо понимаю, что единственная профессия, которой я хочу зарабатывать на хлеб, это профессия писателя. Нынешний форум, а именно автограф-сессии, поставили окончательный плюс в моем убеждении. Поэтому и прилагаю все усилия, чтобы проложить собственный путь к иностранному издателю. Отрывок из моего романа "Татцельвурм" сейчас переводит один из ведущих австрийских переводчиков Мария Вайсеньок. Из-под ее пера вышли переводы произведений Жадана, Дереша, Забужко. Поэтому с нетерпением жду, когда она закончит свою работу, чтобы предлагать произведение австрийским и немецким издателям. А еще вопреки ожидания, которого во мне слишком много, я просто живу.
Ну а относительно творческих планов, то они совсем не скромные. И я не стесняюсь о них говорить, потому что только ставя слишком высоко планку, смогу, даже не достигнув ее, вскочить высоко. А значит: написать произведение, которое будет интересен всем континентам.



Запись опубликована автором gamepoligon в рубрике Без рубрики.
Постоянная ссылка

К данной статье комментарии запрещены...