
Перевод со словацкого языка сделал известный украинский писатель из Словакии Иван Яцканин.
Живу рассказ о шумное птичье королевство в живописном уголке западной Словакии - Трнавском края дополняют яркие иллюстрации работы Мартина Келленбергер. Жаль, что книга вышла небольшим тиражом в 500 экземпляров. Те, кто уже успел ее прочитать, убедились, что словацкие воробьи ничем не отличаются от наших украинских - такие же веселые и беззаботные, а издание стоит внимания родного юного читателя.
Юлиус Балке - современный словацкий писатель-прозаик. Имея юридическое образование, работал редактором в журналах "Ромбоид", "Литерика", "Народное образование". Является автором книг "Восковая-желтое яблоко" (1976), "Скрипка с лебединой шеей» (1979), "лежбища" (1986), "путешественник туда и обратно" (1988), "Трофей дьявола" (2006). Славу детского писателя ему принесли: "Рождество Волшебника" (1991), "Каникулы Волшебника" (1994), "Год Волшебника" (1998), "воробьиных король" (2004).
Произведения словака переведен на немецкий, русский, польский языки. Несколько его рассказов появились и в переводах на украинский. Теперь писатель пришел к украинскому читателю отдельной книгой в переводе со словацкого, совершенном председателем Союза украинских писателей Словакии Иван Яцканин.
Издание осуществлено при финансовой поддержке Комиссии "SLOLIA" и Литературного информационного центра в Братиславе.