
Последние 15 лет господин Арво много занимается переводом финно-угорских произведений на эстонский и с эстонского на финно-угорские языки, с 1996 по 2010 годы Арво Валтон был президентом Международной ассоциации финно-угорских литератур и считает эту работу своей миссией. "Это нужно не только нам, но и тем малым народам, у которых отняли право получать образование на родном языке, где художественная литература является последней твердыней сохранения и развития их языков, - сказал Арво Валтон. - И нашей функцией было знакомить мир с их литературой. "Ассоциацией финно-угорских переводов были переведены и изданы целые сборники молодых поэтов английском, венгерском, немецком, французском и русском языках. Сейчас это дело является страстью души эстонского новеллиста и в последнее время все свои силы он отдает именно финно-угорской литературе.
Эстонские переводчики, в отличие от финнов и венгров, сделали больше переводов, возможно потому, что имеют большую поддержку со стороны правительства. Эстонские правительственные программы и фонды всячески поддерживают это дело и не обделяют вниманием и финансами переводчиков финно-угорских литератур, в отличие от венгров, которые не могут похвастаться такой мощной поддержкой. Мировые финно-угорские съезды, фестивали, телепроекты призваны поддерживать эти народы, хотя их всех вместе взятых является, по словам Арво Валтона, чуть меньше, чем поляков. "Нам (финно-угорским народам) надо держаться вместе и как-то поддерживать друг друга. И в этом одна из моих миссий ", - поделился новеллист.
Литература малых народов, в частности живут сегодня на территории Российской Федерации, за определение Арво Валтона, более человечная, более теплая и раскрывает боль своего народа значительно сильнее, чем литература западная, деструктивная и полная злобы. Многие писатели-удмуртов, хантов, марийцев, стараясь не потеряться и быть услышанными, начали писать на русском. Однако вывести культуру таких народов на высшую ступень можно только с помощью политики - утверждать и насаживать ее на только в поселках, а переходить на городской уровень.
В Ужгороде вышло в свет уже три книги Арво Валтона украинском языке, и одна - на венгерском. Последняя, украинского, на днях увидела свет тоже в Ужгороде, - книга "Осознание" содержит поэзию и афоризмы эстонского новеллиста. Целом все произведения Арво Валтона собраны в 24-томник, из которых поэзия занимает только 1 том. Официальная презентация этой книги господина Валтона состоялась этого же день в областной библиотеке. Кроме презентации книги "Осознание" Арво Валтон прочитал лекции на факультете Международных отношений в УжНУ и поделился со студентом опытом в переводческом деле.



На презентацию приехал консул
Генерального консульства Венгрии в Ужгороде Эндре Салипски
